HOW TO SIDE LOAD RESOURCES
Posted by: Chris Jarka

It is possible to side load the resource containers. 

Reasons to side load the resources:

  • The Internet is either slow, intermittent or unavailable so sideloading will be faster and without fails.

Steps to side load the resources on a computer:

First – download the updates in translationStudio

  1. Click on the 3-dot menu
  2. Choose Update
  3. Choose Update List of Available Source Texts
    • NOTE: This process ONLY updates the list of the available source texts.
  4. Wait for update to complete. This may take a long time to complete – depending on bandwidth.
    • NOTE: you may receive notice that it was not complete. Sometimes this notice is not accurate.
  5. Close the window.
  6. The ‘Choose a source’ window opens
  7. Click either language or book
    1. Enter the name of the language (English)
    2. Choose Category (OT, NT, Other)
    3. Select all books or individual books for the English ULB
    4. Click on the Download button to update the sources.

Second – copy the most current resource containers available.

  1. Go to the computer that has the most recent copies of the resource containers.
    • HINT: Tech Support Person should download the latest resource containers onto their computer before going to a MAST Event.
  2. On a PC go to: C:\Users\username\AppData\Local\translationstudio\library\resource_containers
  3. Select the files that are the most recent (or the files for the desired Gateway Language) and copy them to a USB drive.

Third – paste the resources into the translators’ computer (this assumes that translationStudio is installed on the computer)

  1. Make sure that translationStudio program is closed.
  2. On the PC go to: C:\Users\username\AppData\Local\translationstudio\library\resource_containers
  3. Select the files that were copied onto the USB drive.
  4. Copy-paste the files from the USB drive to the C:\Users\username\AppData\Local\translationstudio\library\resource_containers folder.

MAST technician job description and what to expect.

A MAST technician will encounter a wide range of issues on a MAST. The nature of the issues will be both technical and social. Having impeccable technical skills will only get you part of the way there. You should also be aware that you will need the so-called “soft...

Post MAST-TSP Workshop

Hello all, As we are developing the materials and support that we all need. Would you please add a post here of those things that you would like to have or need to know where it is? For instance - here are the websites that will be good to remember:...

Installing MAST Apps on a tablet

Here is a video on how I install apps...not just any apps....but MAST specific apps on atablet.  I know....sounds exciting!  Well, actually it is.  The work that translators do on these tablets is life changing.  Along with the video, I have added tablet specs and an...

How to Get Help

John explains the different tools used for technical support for Bible Translation.  Email is probably the best type of support.  Just send a helpdesk ticket to [email protected]       https://www.youtube.com/watch?v=mphZwBbiuuU   Some...

Changing Server Settings

Here is documentation on how to set the WACS server up in tStudio Android. I’m thinking that this will become a popular question. Server Settings Keep the settings for the server as determined by the program. There is no need to edit any of the settings unless...

Android Install

The following apps are recommended to install and place on the front pane of an Android tablet for written and oral translation projects.  The tech only items should not appear on pane display.

Installing SyncThing on a Windows 10 computer

Follow these simple instructions on installing SyncThing on a Windows 10 machine for MAST data collection. Notes: Install SyncTrazor

How to migrate or clone a repo on door43 to WACS

How to migrate or clone a repo on Door43 to WACS. Compare mirror and non-mirror options.

How to format Translation Notes for publishing (V-MAST)

In V-MAST, translators are given free rein to reformat the content. However, they should not reformat content destined to be published as source text. This article specifies the expected content format. Note that BTT Writer does its own formatting when translating tN,...

How to Prepare tS Translation Notes Projects for Publishing

Note: This article is one in a series of articles describing how to get a GL project ready to publish so that others can benefit from it. This article deals with Translation Notes (tN) projects created in translationStudio. A complete Bible tN project consists of...