Artikel ini adalah salah satu dalam apa yang mungkin serangkaian artikel yang menjelaskan bagaimana untuk mendapatkan proyek GL siap untuk mempublikasikan sehingga orang lain bisa mendapatkan keuntungan dari mereka. Artikel ini berkaitan dengan terjemahan kata (tW) proyek. Sebuah proyek tW terdiri dari sekitar 1000 file, masing-masing mendefinisikan satu istilah, dengan varian, definisi, fakta, referensi, saran terjemahan, dll. Bersama-sama, mereka merupakan leksikon Alkitab dasar. Ketika diterbitkan, ini akan membantu para penerjemah membuat keputusan terjemahan sebaik mungkin. Berikut adalah cara untuk mempublikasikan di Pintu43.
Prasyarat
- File tW berada dalam format Markdown, dan dinamai dengan ekstensi file . MD .
- File tW diatur dalam struktur direktori dengan folder Alkitab di tingkat atas dan tiga folder di bawah: KT, nama, dan lainnya.
- Pembaca tahu bagaimana untuk menyalin file antara Pintu43 dan sistem file pada komputer.
tW file upload langsung dari tS tidak akan dalam format Markdown. Dalam hal ini, langkah konversi tambahan (di luar cakupan artikel ini) diperlukan untuk mencapai prasyarat ini.
Verifikasi berkas . MD , dan membuat koreksi
Bagian ini mewakili pekerjaan utama mempersiapkan proyek tW untuk publikasi. Anda harus melakukan sebanyak mungkin langkah ini sebanyak yang Anda bisa, di muka untuk mengirimkan proyek untuk publikasi.
- Hitung sekitar 1.020 . MD file dalam tiga folder.
- Tidak ada berkas . MD kosong.
- Setiap file . MD harus dimulai dengan judul level 1 yang valid <h1>code> . Judul yang valid <h1>code> dimulai dengan satu simbol hash di awal baris pertama, diikuti oleh spasi, diikuti oleh kata atau kata yang merupakan subjek dari file tersebut.
- Baris kedua dalam file harus kosong.
- Baris ketiga harus berupa judul level 2 yang valid <h2>code> . Ini harus dimulai dengan dua simbol hash di awal baris, diikuti oleh spasi, diikuti oleh beberapa kata seperti “definisi”.
- Heading tidak boleh berisi format Markdown eksplisit, seperti Bold atau Italic (* *, _ *, atau _).
- Berkas . MD harus menggunakan pengkodean UTF-8 karakter, tanpa tanda urutan BYTE (bom).
- Baris kosong sebelum dan efter setiap <h2>code> judul.
- Tidak ada judul yang beralasan. tW tidak memerlukan <h3>code> judul tingkat yang lebih tinggi.
- Menggunakan tanda bintang, tidak ada karakter lain, untuk daftar unordered item.
- Asterisks menandai daftar item harus ditempatkan di awal baris. Pengecualian: multi-level daftar, yang jarang di tW.
- Sebuah karakter spasi harus mengikuti tanda Asterisk menandai item daftar.
- Item daftar diurutkan dimulai dengan angka, diikuti oleh periode, diikuti oleh karakter spasi.
- Baris kosong sebelum item pertama dalam daftar.
- Baris kosong setelah item terakhir dalam daftar-menandai akhir dari daftar.
- Referensi untuk artikel tA terbentuk dengan benar, misalnya:
[How to Translate Names](rc://plt/ta/man/translate/translate-names) - Semua referensi tersebut harus berisi kode bahasa yang benar (“PLT” dalam contoh di atas).
- Referensi dengan kata lain dibentuk dengan benar, misalnya
[Gad](../names/gad.md) - Verifikasi setiap referensi URL http atau https.
- Tidak ada referensi dalam bentuk apapun dalam judul.
- Tidak ada kode HTML, seperti komentar <!– –>, <b>, <br>code> , dan
Ada script yang dapat melakukan hampir semua pemeriksaan atau koreksi di atas. Lihat https://GitHub.com/unfoldingWord-dev/Tools/Tree/Develop/usfm 4 . Yang tercantum di bawah ini akan menjadi yang paling berguna untuk proyek tW. Tentu saja, untuk menggunakannya Anda harus menyesuaikan skrip ke lingkungan komputasi Anda sendiri.
- tatw_md2md. py
- tw-addH2headers.py
- verifyMd.py
Verifikasi berkas manifest. yaml dan membuat koreksi
- Meminjam yang diketahui baik manifest. yaml file dari proyek lain sebagai template, tapi meninjau setiap baris di dalamnya.
- Ikuti spesifikasi di https://Resource-Container.readthedocs.io/en/Latest/manifest.html .
- Harus menggunakan pengkodean UTF-8 karakter, tanpa BOM.
- Salin nama kontributor dari file manifest. JSON yang mungkin, dan sumber nama lain yang Anda miliki.
- Pastikan kutipan di sekitar nomor versi string.
- Perbarui tanggal yang diterbitkan dan dimodifikasi ketika ada perubahan konten.
- Mengubah hanya tanggal modifikasi jika hanya metadata (manifest) perubahan. Jika itu hanya perubahan kosmetik tidak ada nilai untuk pengguna akhir, bahkan tidak memodifikasi tanggal dimodifikasi .
- Kenaikan versi string setiap kali tanggal dikeluarkan perubahan.
- Bahasa | title harus dilokalisasi jika memungkinkan.
- Kolom subjek harus mengucapkan “kata terjemahan”.
- Dengan pengecualian sumber daya bahasa Inggris, bidang Publisher tidak boleh mengatakan “unfoldingWord”.
- Bagian proyek harus memiliki hanya satu entri, terlihat seperti ini:
-
Kategori:
Identifier: ‘ Bible ‘
path: ‘./Alkitab ‘
Urutkan: 0
title: ‘ translationWords ‘
versifikasi:
- Memvalidasi sintaks yaml dengan pemeriksa online, seperti yamllint.com.
Unggah ke Pintu43
Buat repositori di Pintu43. Nama repositori harus menyertakan kode bahasa, garis bawah, dan “tW”. Nama juga dapat mencakup informasi pengidentifikasi lainnya, seperti tingkat pemeriksaan. Upload struktur direktori tW dan file ke repositori ini.
Sebagai langkah verifikasi akhir, periksa render di Pintu43 dengan menggunakan tombol preview pada repositori di mana Anda menyimpan proyek tW. Cari penampilan umum, pengindeksan, dan membaca peringatan yang dihasilkan. Alamat apa pun tidak terlihat benar.
Kirim permintaan teks sumber (STR)
Beritahu tim UnfoldingWord untuk mempublikasikan materi dengan membuat formulir permintaan teks sumber (STR): https://Git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/Issues/New 1 . Setelah formulir Anda diserahkan, tim unfoldingWord akan memverifikasi formulir lisensi rilis, dan akan melakukan semua pemeriksaan dan koreksi yang dijelaskan di atas. Setiap masalah yang membutuhkan intervensi penerjemah akan dicatat di STR, dan akan memblokir publikasi sampai terselesaikan. Periksa kembali sering pada STRs Anda untuk memantau kemajuan mereka menuju publikasi.
