by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, tS
There are four options to choose from when updating. NOTE: Updating requires an Internet connection. Update List of Available Source Texts Click on this option to upload a list of the available source texts. NOTE: this update will only update the list of available...
by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, translate, tW
It is important that translators understand all of the words that they are translating. But some of the words in the Bible are not used in everyday life in our time or in our cultures, and so the translator may not be familiar with them. Other words are used in...
by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, tS
There are four options to choose from when exporting from translationStudio. Upload to Door43 This requires an Internet connection. PLEASE NOTE that by uploading the project to your Door43 account, the content is available to be downloaded by other translators, merged...
by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, tS
Sometimes an upload to Door43 from translationStudio fails. When this happens, there are several things to check. 1. Is the user logged in? It is possible to be logged in as a local user, but forget this when it’s time to upload. 2. Is the Internet connection...
by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, technical, tS
Sometimes a project will become corrupted, resulting in the following error message: This solution may be particularly helpful if this error is seen when starting translationStudio. Sometimes, this error is caused by a problem with the git project that stores change...
by Mondele | Jul 2, 2018 | kb, Resources, Tools
There are many acronyms used by Door43 and unfoldingWord. Don’t be afraid to ask if you don’t see one here. DOT: Deaf Owned Translation GL: Gateway Language MTT: Mother Tongue Translator OL: Other Language The full list of content acronyms is at...